Welcome, Guest. Please login or register.
April 19, 2024, 10:09:02 pm
Home Help Search Login Register
News: Forums are now for historical use only. Thanks for the memories years ago!

Show Posts

* Messages | Topics | Attachments

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.

Messages - Mysthe

Pages: [1]
1
Pic of the Moment / Re: Makoto's New Style
« on: September 27, 2005, 12:41:00 pm »
We're planning of doing another alternative version where I would look like Nanami, not Fatora. Ain't I cute ? What ? You wouldn't buy it ?

2
El-Hazard Online / Re: Who's your fave El Hazard Character?
« on: April 01, 2008, 11:10:43 am »
Hey ! There's a bug ! My message appears in my profile but not in the subject ! Sure it is Kauru who disapproves   ;) just laughing hey !

So I was saying :

Oh it's quite hard, I love so many characters ! Well

1- Shayla Shayla
Love that girl, she's a mixt of impulsivity and real good heart
2 - Jinnai
A perfect villain    ;D
3- Afra Mahn
I'm sure that under the calm surface burns something special   ^^;
4 - Ifrita
Perfect, but TOO perfect for me to have the first place
5 - Miz Mishtal
I love the humourous way the character is portrayed with

Oh and the character I really hate is Kauru, insignifiant girl, what the hell is she doing there ? Oh Love Hina syndrom I guess  

3
El-Hazard Online / Re: Shayla Shayla
« on: April 01, 2008, 11:03:04 am »
I would personnaly think that she bears in fact emotions that we all feel and dares to express it whereas we don't. And unperfect characters are always better !

4
El-Hazard Online / Re: Who's your fave El Hazard Character?
« on: April 01, 2008, 10:58:33 am »
Oh it's quite hard, I love so many characters ! Well

1- Shayla Shayla
Love that girl, she's a mixt of impulsivity and real good heart
2 - Jinnai
A perfect villain  ;D
3- Afra Mahn
I'm sure that under the calm surface burns something special ^^;
4 - Ifrita
Perfect, but TOO perfect for me to have the first place
5 - Miz Mishtal
I love the humourous way the character is portrayed with

Oh and the character I really is Kaoru, insignifiant girl, what the hell is she doing there ? Oh Love Hina syndrom I guess  :(

5
Non-El-Hazard Topical Discussions / Re: Merry Christmas!
« on: December 25, 2007, 03:02:46 pm »
Joyeux Noël ! And happy new year !

6
El-Hazard Online / Re: Dub Jinnai or Sub Jinnai?
« on: December 25, 2007, 02:54:37 pm »
Quote
Mysthe I know this is a bit off-topic, but I've been wanting to ask you this:
In the French DVDs you have:
  • El-Hazard, le Monde Magnifique - which is El-Hazard OVA 1 and 2
  • El-Hazard, le Monde Alternatif - which is Wanderers El-Hazard
  • El-Hazard, les Mondes Alternatifs OAV 2 - which is El-Hazard The Alternative World

Is this correct? Because if it is, the publishers messed up big time with the titles: the Wanderers series and the Alternative World are two completely different stories....


Yes that's it. I have got 3 boxes.

The first one contains the 2 OAVs.
The first 3 DVDs are the original OAV.
The last one contains the 2d OAV. In fact, it was the last to be  released in France. So they chose another name and it is called "La dernière nuit" (the last night).

The second box contains The Wanderers, and is called "Le monde alternatif" (the alternative world).

The last one contains The Alternative World and is called "El Hazard 2 : Les mondes alternatifs" (El Hazard 2 : the alternative worlds)


It seems that in fact each serial was translated by someone else who did not look at the total work.

The one who received The Wanderers thought : oh thath is El Hazard but Ifrita is not the same, neither Rune... Must be some kind of an alternative world. Let's call it like that !
But in fact I will look when it was translated, maybe The Alternative World wasn't already produced...

The French adaptation of The Alternative World was made around 2004 so the title "Alternative world" was already token by the Wanderers. El Hazard 2 wasn't translated in France. So the translator thought : oh that is the following of the original OAV. Let's call it "El Hazard 2 !". Note that he or she didn't even check if this was a TV show or an OAV, and so it is written on my box "OAV".

So yes it is really messed up...

7
El-Hazard Online / Re: What is he looking at ?
« on: December 25, 2007, 02:35:47 pm »
Oh yes thank you ! I couldn't figure what it was. Thank you !  :)

8
El-Hazard Online / What is he looking at ?
« on: December 11, 2007, 10:57:05 am »
  This question may be stupid, maybe no one will answer, but... I take my chance !
 This is an image taken from the 1st OAV, in the 2d episode. Makoto as Fatora has just left to Muldoon and Rune is looking at the ship that goes away. Then Galus comes, speaks of their wedding, then look at... this !
Something is obviously broken but what is it ???

9
El-Hazard Online / Re: Dub Jinnai or Sub Jinnai?
« on: November 06, 2007, 10:07:43 am »
  I am going to give you another vision. Since I'm French I've never seen the English dub version. But I heard both Japanese and French versions (hum well quite normal for me). And really... French version sucks. I'm not against all dub versions, for example I really like the Cowboy Bebop french dub version. but El Hazard one...
 Makoto's french voice sounds like a inexpressive voice. I know that Makoto isn 't a really expressive guy, but the french guy plays as good as a porn star in the try of dialogues. Shayla's french voice sounds like a 50's year old woman, and if you hear Miz's voice without looking, you could think you're in a nursing house.
 The adaptation of dialogues are not bad, but neither good. They are just plain.

 In the OAV2, there is a report about the French dubbing, and when I saw it, I understood why it was so bad. They say in it that they wanted to be easy to be understood by children (I don't know of you, but I wouldn't let a child see El Hazard). The actors discover the dialogues in the same time that they are playing it. They do not know the story. My, of course, even a good actor would be bad in such conditions.

 In the Japanese version, I personally enjoy the accent of people, but yes it might not be easy if you don't speak Japanese or simply aren't used to the different accents. Afra speaks with the Kansai-ben, which is the special variation of Japanese spoken around Kyoto or Osaka, and Shayla speaks with an accent from Okinawa for example.
 Like always, the subtitles are not exactly completed. I mean, you just have two lines at best times to translate much more dialogues. So of course, you have to make choices. And I don't know if you can really translate right the variation of language degree. Londz speaks infinitly well, with much respect, Rune uses also a really polite language. On the opposite Shayla speaks really bad, swears a lot and speaks of herself with too much honnor (something you shouldn't do in japanese). I enjoy this, but in French subtitles it is hardly translated.

 I envy you for having a good English version as it seems...

10
El-Hazard Online / Re: El-Hazard names analysis
« on: November 06, 2007, 09:41:54 am »
Much more like quarters, but sure Jinnai barracks inside  ;D

11
El-Hazard Online / Re: El-Hazard names analysis
« on: November 03, 2007, 09:08:26 am »
  Thank you ! :) I love Japanese language too and I've spent so many years studying it... Oh and Jinnai means jin = amenagement of an army, nai = inside, which I found funny.
 I arrive so late  :-/ but... last but not least lol

12
El-Hazard Online / Re: El-Hazard names analysis
« on: October 31, 2007, 09:47:46 am »
   I'm really really sorry to write in such an old post, but I have just discovered El Hazard last month so...
 I am currently studying classic japanese and I cannot let someone tells that "aligato" comes from portuguese. It was already attested during the Heian period (8th to 10th century) where no Portuguese never put a foot on any japanese island. I can if you want explain you precisely where it comes from. Oh and "pan" comes from the french word "pain". Hum absolutely out of question.
 And I was really surprised too to see the name of the Demon god spelled "Ifurita", whereas it should be "Ifrita" or "Efreeta" if you want. Japanese isn't a language where you can put 2 consonants without a vowel between them (except for the n). So when Japaneses impots foreign words that do so (in this case, the word "ifrit"), they use the vowel "u", which is deaf. In this way, the vowel isn't prononced and you can have artificially 2 consonnants put together.
 A lot of Japan girls have a "mi" (beauty) or a "ko" (princess) in their names, but yes, maybe it was made for. And I would hardly not believe that "Makoto" (truth) is simply for the sound, it is not a so common name.

 Again sorry sorry really sorry for writing in such an old post.  ^^; I had discovered El Hazard during that month and felt in love, and your site is really great, thank you.

Pages: [1]


Login with username, password and session length
SMF 2.0.19 | SMF © 2021, Simple Machines