Welcome, Guest. Please login or register.
October 21, 2017, 08:51:18 PM
Home Help Search Login Register
News: Forums are now for historical use only. Thanks for the memories years ago!

+  El-Hazard Online
|-+  General
| |-+  El-Hazard Online (Moderator: Icy EyeG)
| | |-+  Dub Jinnai or Sub Jinnai?
« previous next »
Pages: 1 [2] Print
Author Topic: Dub Jinnai or Sub Jinnai?  (Read 2330 times)
d.t.
Bugrom Forces
****
Posts: 66


Kishin No Sekai

View Profile
« Reply #15 on: November 12, 2004, 11:43:15 PM »

*Blink blinks.*  Erm... right... back to the question, I prefer sub Jinnai.  But I'm biased, dubs in general make me gnash my teeth in agony.  Dunno why, since I often like the voice actors when they contribute to non-anime works.  Just one of those things.

Somewhere... on a ZIP disk in a box in a closet... there is a wav file I made.  Sub Jinnai's laugh.  Overlayed with Pixy Misa's laugh.  Overlayed with Naga's laugh.  

Truly, I am mad.
Logged

"You're going to dump me, your childhood friend, for a little chippie with a precocious set of melons?!" -Nanami
Captain Southbird (EHOL Creator)
Administrator
Demon God(ess)
*****
Posts: 1562


EHOL Creator

View Profile WWW
« Reply #16 on: November 13, 2004, 12:27:09 AM »

Truly, you should post.
Logged

Dub vs. Sub, let's keep quiet about it.
Saucer
Demon God(ess)
*****
Posts: 967

Girls, Cars & Loud Guitars

AOL Instant Messenger - djsaucerman
View Profile WWW
« Reply #17 on: November 13, 2004, 10:35:39 PM »

Quote
Somewhere... on a ZIP disk in a box in a closet... there is a wav file I made.  Sub Jinnai's laugh.  Overlayed with Pixy Misa's laugh.  Overlayed with Naga's laugh.  

Truly, I am mad.

O_O;;; PH33L D4 PH33R
Logged


Let's go, Red Raccoon Dogs!
MrWhat
Demon God(ess)
*****
Posts: 485

He's so excitingly bold!

View Profile Email
« Reply #18 on: November 14, 2004, 09:50:36 PM »

Quote
I think we've lost d.t. [...]

Quote
*Blink blinks.*  Erm... right...

Oh, fine.  Go and post for the first time in nine months, three days after I've written you off  ^^;

Sorry.  Nice to "see" you again.  Most of the other Round Robin folks want to post a story-only version of the RR on FanFiction.net.  If you have any objections, please let us know ASAP.
« Last Edit: November 14, 2004, 11:47:08 PM by mrwhat » Logged
d.t.
Bugrom Forces
****
Posts: 66


Kishin No Sekai

View Profile
« Reply #19 on: November 14, 2004, 11:29:04 PM »

I see no problem with that... Rowan's planning a bit of an epilogue, and I have an idea or two I want to throw in after that...  And I wouldn't be surprised if a few other creativity daemons were inspired once those are posted... but when all's said and done I'd certainly have no problem with it being posted somewhere.

To be honest I had a hell-of-a-lot-o'-fun on it, just ended up with a ton on my plate near the end.  Wouldn't mind doing another one day.  Was recently going through some old magazines, and found a tiny article explaining the plans for the "new" El Hazard TV series, to be set in the same world as those first two OAVs.  It sounds like it was going to be a little different from how "The Alternative World" actually turned out, and it did make me wonder how a Round Robin would've used those background elements... but now I'm rambling.

Mind you, if you want to make sure I don't read a post, make sure to put it in a thread with "Tech" in the title.  ^^()
« Last Edit: November 15, 2004, 12:20:56 AM by d.t. » Logged

"You're going to dump me, your childhood friend, for a little chippie with a precocious set of melons?!" -Nanami
nirvana
Bugrom Forces
****
Posts: 44


A Wandering Dreamer in the Land of Beautiful Girls

View Profile Email
« Reply #20 on: June 27, 2005, 05:56:18 PM »

Quote
Well, I for one prefer the dub voice, and I watched the Japanese version first. I could go on and on about the dub vs sub thing and all the reasons why I prefer dub over sub, but I ain't going to.

Perhaps the basic reason that I like Bob Marx's portrayal better than the Japanese guy's (aside from the fact that it is one of the best voice over works EVER) is the fact that I understand it. It's in English, a language I can speak. I can't really have an opinion on Jinnai's original Japanese voice since a) I'm not fluent in Japanese and b) I'm not fluent in Japanese.

So English Jinnai gets my vote. Enough said.
Yes...here here! Bob Marx's protrayal brought alot of life into this character. And that's why it made Jinnai memorable as a villian IMO. Also, the Japanese actor made Jinnai sound older than he should have been...but, I ain't complaining about the Japanese actor. Props go to him for setting up the catalyst for Bob Marx's to work with as an actor...
Logged

"Like a dream from a time faraway, a sweet memory lingers from the distant past. Like a kingdom that you reach. After many years of dreaming, El-Hazard is the eternal homeland and the land of never-ending adventures. As long as there is a challenging
kitsune_hime
Guest
« Reply #21 on: August 24, 2007, 01:33:23 PM »

the dubbed version  ^_^V
Logged
Mysthe
Londs' Screen Time
**
Posts: 11


Oh my, I have felt in love with El Hazard

View Profile
« Reply #22 on: November 06, 2007, 10:07:43 AM »

  I am going to give you another vision. Since I'm French I've never seen the English dub version. But I heard both Japanese and French versions (hum well quite normal for me). And really... French version sucks. I'm not against all dub versions, for example I really like the Cowboy Bebop french dub version. but El Hazard one...
 Makoto's french voice sounds like a inexpressive voice. I know that Makoto isn 't a really expressive guy, but the french guy plays as good as a porn star in the try of dialogues. Shayla's french voice sounds like a 50's year old woman, and if you hear Miz's voice without looking, you could think you're in a nursing house.
 The adaptation of dialogues are not bad, but neither good. They are just plain.

 In the OAV2, there is a report about the French dubbing, and when I saw it, I understood why it was so bad. They say in it that they wanted to be easy to be understood by children (I don't know of you, but I wouldn't let a child see El Hazard). The actors discover the dialogues in the same time that they are playing it. They do not know the story. My, of course, even a good actor would be bad in such conditions.

 In the Japanese version, I personally enjoy the accent of people, but yes it might not be easy if you don't speak Japanese or simply aren't used to the different accents. Afra speaks with the Kansai-ben, which is the special variation of Japanese spoken around Kyoto or Osaka, and Shayla speaks with an accent from Okinawa for example.
 Like always, the subtitles are not exactly completed. I mean, you just have two lines at best times to translate much more dialogues. So of course, you have to make choices. And I don't know if you can really translate right the variation of language degree. Londz speaks infinitly well, with much respect, Rune uses also a really polite language. On the opposite Shayla speaks really bad, swears a lot and speaks of herself with too much honnor (something you shouldn't do in japanese). I enjoy this, but in French subtitles it is hardly translated.

 I envy you for having a good English version as it seems...
« Last Edit: November 06, 2007, 10:11:43 AM by mysthe » Logged

Forgive my poor english, I am french ^^;
Triple_R
Demon God(ess)
*****
Posts: 82


I love El-Hazard!

View Profile
« Reply #23 on: November 13, 2007, 09:29:36 AM »

I perfer the dub version, but then I'm a big fan of Bob Marx in general (though his Katsuhiko Jinnai work is the main reason I'm a Bob Marx fan to begin with).

I watched Hand Maid May, for example, solely because Bob Marx did the voice of Nanbara there.

I was a comic book fan before I became a big anime fan, and Bob Marx makes Jinnai come across as a militaristic mix of Lex Luthor and the Joker to me... my two favourite comic book villains. The original Japanese voice actor is good, but he frequently sounds just a touch over-done/too high of a pitch to me.
Logged
Icy EyeG
Administrator
Demon God(ess)
*****
Posts: 107

No El-Hazard, no life!

View Profile WWW Email
« Reply #24 on: December 20, 2007, 02:31:24 PM »

Mysthe I know this is a bit off-topic, but I've been wanting to ask you this:
In the French DVDs you have:
  • El-Hazard, le Monde Magnifique - which is El-Hazard OVA 1 and 2
  • El-Hazard, le Monde Alternatif - which is Wanderers El-Hazard
  • El-Hazard, les Mondes Alternatifs OAV 2 - which is El-Hazard The Alternative World

Is this correct? Because if it is, the publishers messed up big time with the titles: the Wanderers series and the Alternative World are two completely different stories....


Back on topic, I prefer the original japanese version, but here in Portugal we are used to watch EVERYTHING subtitled so my opinion may be biased....
« Last Edit: December 20, 2007, 02:32:37 PM by ice_eyeg » Logged

Mysthe
Londs' Screen Time
**
Posts: 11


Oh my, I have felt in love with El Hazard

View Profile
« Reply #25 on: December 25, 2007, 02:54:37 PM »

Quote
Mysthe I know this is a bit off-topic, but I've been wanting to ask you this:
In the French DVDs you have:
  • El-Hazard, le Monde Magnifique - which is El-Hazard OVA 1 and 2
  • El-Hazard, le Monde Alternatif - which is Wanderers El-Hazard
  • El-Hazard, les Mondes Alternatifs OAV 2 - which is El-Hazard The Alternative World

Is this correct? Because if it is, the publishers messed up big time with the titles: the Wanderers series and the Alternative World are two completely different stories....


Yes that's it. I have got 3 boxes.

The first one contains the 2 OAVs.
The first 3 DVDs are the original OAV.
The last one contains the 2d OAV. In fact, it was the last to be  released in France. So they chose another name and it is called "La dernière nuit" (the last night).

The second box contains The Wanderers, and is called "Le monde alternatif" (the alternative world).

The last one contains The Alternative World and is called "El Hazard 2 : Les mondes alternatifs" (El Hazard 2 : the alternative worlds)


It seems that in fact each serial was translated by someone else who did not look at the total work.

The one who received The Wanderers thought : oh thath is El Hazard but Ifrita is not the same, neither Rune... Must be some kind of an alternative world. Let's call it like that !
But in fact I will look when it was translated, maybe The Alternative World wasn't already produced...

The French adaptation of The Alternative World was made around 2004 so the title "Alternative world" was already token by the Wanderers. El Hazard 2 wasn't translated in France. So the translator thought : oh that is the following of the original OAV. Let's call it "El Hazard 2 !". Note that he or she didn't even check if this was a TV show or an OAV, and so it is written on my box "OAV".

So yes it is really messed up...
« Last Edit: December 25, 2007, 02:57:44 PM by mysthe » Logged

Forgive my poor english, I am french ^^;
Icy EyeG
Administrator
Demon God(ess)
*****
Posts: 107

No El-Hazard, no life!

View Profile WWW Email
« Reply #26 on: December 27, 2007, 12:49:40 PM »

Thanks for the info!  ;) That was a doubt I had for a long time.

Quote

But in fact I will look when it was translated, maybe The Alternative World wasn't already produced...

That's correct: The Alternative World  series are more recent than the Wanderers.
Logged

Pages: 1 [2] Print 
« previous next »
 


Login with username, password and session length
Powered by SMF 2.0 RC1.2 | SMF © 2006–2009, Simple Machines LLC